Pernah saya kenalan sama supplier baru di daerah Jakarta. Karena dia jualan item yang nggak ada di sini, saya berminat beli. Kita kontak-kontakan lewat sms.
Saya : "Saya berminat beli X-nya Pak. Nettnya berapa ya ?"
Supplier : "x USD dog. Nggak bisa kurang lagi. Impor dari amrik soalnya."
Wah, supplier amatiran nih pikir saya. Masa barang impor dari Amrik, tapi nyebut dokter aja 'dog' sih...
Saya : "Kantor situ di mana ya Pak ? Biar saya suruh orang cek barangnya dulu."
Supplier : "Di Jakarta dog. Jadi ambil barangnya dog ?"
Lho... maneh....
Saya : "Saya cek dulu ya. Atau ada websitenya ?"
Supplier : "Ada dog. Tapi barangnya belum masuk website."
Really...really...lost...in...translation... Mending panggil ibu atau mbak kek nggak papa deh daripada dog.
Saya emang nggak ahli tata bahasa. Tapi uaneh rasanya kalo baca-baca kalimat ajaib macem gini. Atau kalimat-kalimat alay yang semua kata -nya diganti -x, huruf s diganti z, apalagi dok jadi dog, arrrrggghhh... Saya aja barusan stres sendiri pas nerima sms dari perawat saya yang bunyinya gini nih :
"Dokz...
bzok jgn lupa bwx tizzu...
n kpaz...
coz hbiz..."
Mau pingsan !
memang kacau bocah jaman sekarang dalam tata bahasa...
ReplyDeletekalau saya dapat sms dgn tulisan alay biasanya saya bales, "ga bisa baca ni, mata gw sakit" wkwkwk
salam kenal ^^